Značenje za „hin" i „her"
Prilog „hin“ opisuje kretanje od govornika.
Prilog „her“ opisuje kretanje ka govorniku.
Sigurno su ti poznata upitne reči: „Woher?“/„Wohin?“ Obe koristimo da pitamo za odgovarajući pravac.
Mogu se pisati odvojeno ili zajedno:
- „Wohin gehst du?“ – „Wo gehst du hin?“
- „Woher kommst du?“ – „Wo kommst du her?“
„Hin" i „her" sa prilozima
Kada koristimo priloge za mesto, sa „hin“ ili „her“ preciziramo pravac ka govorniku ili od govornika.
Primeri: Dahin, daher, dorthin, dorther, hierhin, hierher
- „Ich gehe dorthin, wo wir uns das erste Mal getroffen haben.“
Sa drugim prilozima se oni direktno ne kombinuju. Kada se želi izraziti pravac, „hin” i „her” se kombinuju sa glagolom.
„Hin" i „her" sa glagolima
„Hin” i „her” se često koriste kod glagola sa odvojivim prefiksom. To funkcioniše sa svim glagolima kretanja. Oni upućuju na odgovarajući pravac kretanja.
- „Komm bitte her! Ich muss mit dir reden.“
- „Geht bitte irgendwo anders hin! Ich brauche Ruhe!“
Prevod primera: Dođi ovamo! Moram da razgovaram s tobom. // Molim te, idi negde drugde! Treba mi mir!
„Hin" i „her" sa predlozima i prilozima
Da bi se pravac još tačnije odredio, često se kombinuju sa predlozima.
- „Anna kam ins Haus hinein und ging gleich wieder heraus.“
- „Ich will den Berg hinauflaufen und dann wieder herunterlaufen.“
- „Du ich kann über die Mauer hinübersehen, aber auch er kann von der anderen Seite herübersehen.“
Kada se „hin" i „her" kombinuju sa predlozima, postoji kratka forma koja je, suštinski, omiljenija od kombinacije hin ili her sa predlogom.
Ona se čak koristi kao prefiks kod pojedinih glagola sa odvojivim prefiksom.
raus = hinaus / heraus rein = hinein / hinaus
rauf = hinauf / herauf runter = hinunter / herunter
rüber = hinüber / herüber
Značenje spojenih verzija
raus = hinaus / heraus
- „Ich gehe (aus dem Haus) raus.“
Isto tako: rauslaufen, rauskommen, rausfahren, rausrennen, rausschwimmen, raustragen, rausschauen …
Prevod: Ja izlazim (iz kuće).

rein = hinein / herein
- „Ich gehe (in das Haus) rein.“
Isto tako: reinlaufen, reinkommen, reinfahren, reinrennen, reintragen, reinschauen, …
Prevod: Ja ulazim (u kuću).

rauf = hinauf / herauf
- „Ich gehe auf den Berg rauf.“
Isto tako: rauflaufen, raufkommen, rauffahren, raufrennen, rauftragen, raufklettern,
raufbringen …
Prevod: Ja se penjem na brdo.

runter = hinunter / herunter
- „Ich gehe in den Keller runter.“
Isto tako: runterlaufen, runterkommen, runterfahren, runterrennen, runtertragen,
Prevod: Ja silazim u podrum.

rüber = hinüber / herüber
- „Ich klettere am besten dort über den Zaun rüber.“
Isto tako: rüberlaufen, rüberkommen, rüberfahren, rübertragen, rüberbringen, …
„rüber“ znači u prenesenom smislu: kretati se sa jedne na drugu stranu.
Prevod: Ja se najbolje penjem tamo preko ograde

Kratak pregled
- „Hin" i „her" uvek opisuju kretanje u određeno pravcu.
- „Hin“ označava kretanje od govornika, a „her“ kretanje ka govorniku.
- „Hin" i „her" se mogu kombinovati sa prilozima za mesto ili glagolima.
- Kombinacija sa predlozima se najčešće koristi skraćena.

Da li ti se dopada EasyDeutsch?
Za feedback koristi komentare ispod svakog posta. Ja volim feedback, pozitivan, baš kao i negativan!
Prijavi se za moj newsletter i direktno u svoje poštansko sanduče primaj sve novosti, zajedno sa mojim besplatnim online kursom gramatike, i to sve besplatno! Na kursu svakog ponedeljka objašnjavam različite teme, i to na veoma razumljiv i jednostavan način.
Ostale teme koje slede:
Opširnije informacije o svim drugim predlozima za mesto, pronaći ćeš u delu: Prilozi za mesto.
Za bolje razumevanje razlike između predloga i priloga, treba da pogledaš deo: Predlozi za mesto.
Pored lokalnih priloga postoje još i vremenski predlozi, načinski (modalni), uzročni i konjunkcionalni prilozi.
Preporuka: Besplatna nastava na e-mail/kurs gramatike
Z

