Šta je „dass - rečenica“?
„Dass – rečenice” su zavisne rečenice → glagol stoji na kraju rečenice.
Zavisne rečenice sa „dass“ opisuju činjenice ili radnju koja je neophodna za smisao glavne rečenice.
Ona stoji umesto druge dopune (gramatički neophodnog dela rečenice) koja je neophodna za smisao glavne rečenice.
⇒Glavna rečenica bez zavisne „dass rečenice ", nema smisla. Zato se „dass - rečenica “ još naziva i dopunskom rečenicom.
Upotreba „dass - rečenica“
„Das rečenice” se uvek koriste posle određenih glagola i izraza.
Kada nešto znamo, i kod radnji koje se ne manifestuju fizički, o kojima samo razmišljamo:
- „Ich weiß, dass du gestern bei Maria warst!“
- „Ich bin mir sicher, dass du das besser kannst.“
- „Ich glaube, dass Mark in mich verliebt ist.“
Takođe: denken, meinen, vermuten, der Meinung sein, hoffen,…
Prevod primera: Znam da si sinoć bio kod Marije. // Siguran sam da ti to bolje znaš. // Verujem da je Mark zaljubljen u mene.
Kada izražavamo misli/ osećanja/ mišljenja:
- „Ich finde, dass ihr mehr Deutsch lernen solltet.“
- „Ich finde es gut, dass ihr deutsches Fernsehen schaut.“
- „Es ist wichtig, dass du jeden Tag Deutsch lernst.“
- „Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.“
- „Ich freue mich, dass du die Prüfung bestanden hast.“
- „Ich habe Angst, dass du mich verlässt.“
Prevod primera: Nalazim ( mislim) da biste vi trebali više učiti nemački. Mislim da je dobro da gledate nemačku televiziju. // Važno je da svaki dan učiš nemački. // Žao mi je što sam ti pisao. // Radujem se što si položio ispit. // Plašim se da ćeš me napustiti.
Kod indirektnog govora= ponavljanje onog što je već rečeno:
- „Er sagt, dass er zu Hause sei.“
- „Sie haben geantwortet, dass sie bei Oma gewesen wären.
Prevod primera: Rekao je da će biti kod kuće. // Oni su odgovorili da su bili kod bake.
Prevod primera:
„Dass - rečenice” uvek izražavaju radnju ili činjenicu, bez koje glavna rečenica ne bi imala smisla ili bi pitanje ostalo otvoreno.
Zapravo, relativno smo sigurni u ono o čemu se govori.
„Dass“ ili „ob“ ?
Kada govornik nije sigaran, mora se koristiti „ob”:
- „Ich habe keine Ahnung, ob ich die Prüfung schaffen werde.“
- „Jan überprüft, ob er noch genug Geld auf dem Konto hat.“
Ostali primeri za „dass“ i „ob“:
- „Er sagt, dass du gestern bei Oma warst.“ (sigurno)
- „Er sagt mir nicht, ob du gestern bei Oma warst.“ (nesigurno)
- „Ich weiß, dass du mich liebst.“ (sigurno)
- „Ich weiß nicht, ob du mich liebst.“ (nesigurno)
Prevod primera: Nemam pojma, da li ću položiti ispit. //Jan proverava da li ima dovoljno novca na svom kontu. // On kaže da si juče bio kod bake. / On mi nije rekao, da li si juče bio kod bake. // Ja znam da me voliš. // Ja ne znam, da li me voliš.
Red reči u rečenici
Postoji zavisna rečenica, dakle, glagol ide na kraj rečenice:
Kratak pregled
- ,Dass – rečenice” su dopunske rečenice i bez informacije koju nose, rečenica ne bi imala smisla.
- Glagol stoji na kraju rečenice.
- Koriste se kod indirektnog govora, za izražavanje osećanja, mišljenja, kao i za verovanja koja se ne manifestuju fizički.
- „Dass – rečenica” uvek izražava da smo relativno sigurni u ono o čemu se govori.
- Nesigurnost se izražava sa „ob“.
Da li ti se dopada EasyDeutsch?
Za feedback koristi komentare ispod svakog posta. Ja volim feedback, pozitivan, baš kao i negativan!
Prijavi se za moj newsletter i direktno u svoje poštansko sanduče primaj sve novosti, zajedno sa mojim online kursom gramatike, i sve to besplatno! Na kursu svakog ponedeljka objašnjavam različite teme, i to na veoma razumljiv i jednostavan način.
Preporuka: Besplatna nastava na e-mail/kurs gramatike
Ostale teme koje slede:
Uopšten pregled i objašnjenja zavisne rečenice, pronaći ćeš u delu: Zavisne rečenice.
Ostali naporedni veznici koji uvode zavisne rečenice jesu: , „weil/da“, „obwohl“, „damit“, „wenn/falls“, „so dass“, „indem“ i „als/wenn“
Takođe su i infinitiv rečenice (infinitiv sa zu) i infinitiv konstrukcije (um/anstatt/ohne … zu) zavisne rečenice.


